Проф. А. Грен. О применении латинского алфавита к языкам Коми и Удмурт, 1924.

Примечание foto11.com: Алфавит и шрифт на латинской основе в Коми языке официально использовались в 1930-е годы, основным инициатором использования латинской графики был Алексей Грен, см. подробнее Латинский алфавит Коми языка 1930–тых годов. В данной статье 1924 года проф. А.Грен рассматривает общие вопросы перехода на латинский алфавит.
Источник: Коми му, 1924, #3, стр. 50-59.

*   *   *



Коми му, 1924, #3, стр. 50-59.

Недавно среди Вотяков, Черемисов и Мордвы возникло течение в пользу применения к письменности на этих языках латинского алфавита. Вотяки обращаются и к Зырянскому племени с тем, конечно, чтобы и тут ввести латинское письмо и, таким образом, составить единый обще-финский алфавит,— тем более, что два самых культурных угро-финских племени, а именно: Финны с Эстонцами и Венгры, пишут также по латыни.

Между тем у Зырян уже имеется получивший право гражданства Молодцовский алфавит. На нем отлиты многие пуды шрифта и в этом отношении от имеет, так сказать, свинцовый базис, сдвинуть с которого его не так легко.

Автор этого алфавита - В.А.Молодцов, действовал экономически грамотно. Воспользовавшись филологическим невежеством зырянских представителей, утвердивших его проект алфавита, он немедленно отлил шрифт и тем дал незыблемый фундамент для своего письма. Теперь на нем уже имеется порядочная литература и является неловким ломать все налаженное здание.

Спрашивается, что делать и как теперь быть? — Дело стоит в том же положении, как и у современных Немцев вопрос о введении латинского алфавита вместо готического и у Японцев тоже латинского вместо Катакана и Хиракана.

Рассмотрим этот вопрос с двух сторон: политической и филологической.

Известно, что алфавит играет огромную роль в, так называемых, руссификациях, германизациях и далее - имя им легион.

Когда Папы вводили католицизм в Польше и Литве, они ввели прежде всего там латинский алфавит; когда Кирилл и Мефодий вели пропаганду об отделении славянского мира от латинского, они первым долгом ввели алфавит, взятый с греческого с примесью коптских и армянских букв. Особенно были характерны в данной области поступки царского правительства на Руси.

Царскому правительству было необходимо обрусить все инородное население России с той целью, чтобы создать единый российский блок под знаменем самодержавия. Недаром у русского правительства сложилась идея о том, что опору престола лучше всего искать у инородцев. Это неоднократно высказывал Александру III-му и даже Николаю II-му великий князь Михаил Николаевич, и недаром русский императорский двор имел лучшие имения Удельного ведомства в Крыму, на Кавказе и в Туркестане. Пример подобной политики подавала политика Бисмарка в Пруссии особенно в то время, когда прусское правительство энергично вело борьбу с католической партией.

Как всегда, помощниками царскому правительству явились русские академики из Немцев. Начал эту деятельность Шегрен, создавший алфавит для русских инородцев. Его сперва применили к осетинскому языку, а потом ту же историю проделал Успар с кавказскими языками, Ильинский с приволжскими, Лыткин с зырянским и вотяцким. Честнее других оказался Шифнер, отказавшийся от применения русского алфавита к инородческим текстам в своих сочинениях. Всеволод Миллер составил свою систему алфавита для осетинского языка и академик Радлов - общий академический словарь для всех инородцев.

Как настойчиво действовало в данном случае царское правительство, показывает борьба с Грузинами по алфавитному вопросу на Кавказе. Среди грузинской интеллигенции, под главенством князей Ильи Чавчавадзе и Акакия Церетели, возникла мысь о создании в Закавказье единого грузинского блока. Пользуясь родством мингрельского и сванетского языков с грузинским, они обманули Кавказский Учебный Округ, утверждая, что Грузины, Мингрельцы и Сванеты говорят одним и тем же языком, и хлопотали о введении всюду грузинского алфавита, примененного к делу профессором Цагарели. Округ, однако, не сдался на эту удочку и ввел в Мингрелии и Сванетии русский алфавит, и тем самым основательно разорвал всякую связь между Грузинами, Мингрельцами и Сванетами.

Когда же русское правительство стало вводить алфавит Шегрена в языки горцев в Чечне и Дагестане, местные ученые противопоставили ему особый арабский алфавит, применяемый кавказскими и бухарскими проповедниками Ислама, и горцы до последнего воемени горячо боролись против руссификации и всех попыток Общества распространения христианства на Кавказе.

Из этих примеров видно, какое значение имеет русский алфавит в деле руссификации "инородцев". Еще большее значение имеет Молодцовский алфавит для обрусения Зырян, так как и главной целью Молодцова являлось облегчение Зырянам преподавания русского языка в школах, как это он и сам уверяет. По его мнению, тогда зырянские дети не будут принуждены переучивать алфавит пр переходе с зырянского языка на русский. Такой же цели добивался и Лыткин, применивший в данной области алфавит Шегрена.

Алфавит Шегрена, при всех своих достоинствах, не нравился местным педагогам, благодаря неудобствам в каллиграфии.

Молодцов довольно по-прокрустовски расправился с задачею. Он применил запятую внизу согласных, обозначающих у Шегрена аффрикативные звуки, к обозначению мульяции и даже палатализации, и ввел знак "щ" для мульированного "ч" (при чем бывает и легкое смыкание голосовой щели), как и двойной крючек внизу для обозначения аффрикаты "дзь". Такое нововведение можно считать не только призвольным, но даже варварскою расправою с алфавитом Шегрена. Эту расправу узаконил профессор Щерба, не разобравшийся в чем дело, и очень плохо знакомый с угро-финскою семьею языков, да и то со слов самого же Молодцова, находившегося около полугода, если не ошибаюсь, в его аудитории. Кроме того, Молодцов совершенно не заметил разницы между русским и зырянским "ы", хотя первое задненебное, а второе - средненебного характера.

Между тем обрусение Зырян идет все время повышенным темпом. Особенно эта руссификация заметна на Удоре, где по моим наблюдениям в 1919 и 1920 годах, бесследно исчезло множество зырянских специально удорских слов. И теперь, например, даже такие глаголы как "любить", "думать" - по-зырянски исчезли почти повсеместно и заменились русскими словами.

Несомненно также, что в отдаленное время население большинства мест Северо-Двинской губернии и даже многих Вологодской было зырянским. Так, в Северо-Двинской губернии слово обед передается через выть (ср. зырянское "вытны"), деревенский парник называется виричь (ср. зырянское "віріч"), есть даже понятие о Кутья-Войсах ("Куԏjа Војса"), которых там называют "Кулем" - от зырянского кулны, т.е. умереть, и т.д. Около Вологды есть волости Сиземская, Ветлынская, Вересаевская, Турундаевская; самое слово Вологда, может быть, происходит от зырянского слова уло ("улӧ"), низ, в отличие от Вельска, как верхней части страны (ср. зырянское "выл" или "выв"). Тотьма есть, очевидно, исковеркованное Тютьма, от Вымского "ԏуԏ", птица. В Тотьме я слыхал ряд зырянских сказок на русском языке. Мало того, корень ва считают во многих географических названиях финским, но он специально зырянский, так как вода по-фински - весi, по-мордовски - вед, по-черемиски - від, по-мадъярски - віз. Также и корень мос в слове Москва - зырянский, а не финский, так как корова по-фински - лехме.

Молодцовский алфавит является лишь одним из кардинальных средств для вспомоществования Зырянам утратить свой национальный облик и обратиться в русских.

Хотя наша Советская политика совсем не задается целью претворения "инородцев" в русских, а совершенно иною, поддержки национальностей, но, тем не менее, я считаю не лишним задать вопрос, может быть будет гораздо лучше, если Зыряне станут Русскими. Говорят, что зырянский язык беден,- так стоит ли его поддерживать при наличии богатого государственного языка?! Ведь, не секрет, что многие Зыряне стыдятся своей национальности и стараются даже думать по-русски. Мне к этому в параллель вспоминается заявление одного публициста на Кавказе, Шаврова, что самое лучшее запретить армянам говорить по-русски, так как торгуя в России, они непременно потребуют отмены этого распоряжения. Можно также сказать, что тот же результат получится, если запретить Зырянам разговаривать по-русски. Так, мол, черт с ним, с зырянским языком. О нем старается лишь небольшая группа зырянских деятелей, а другим ровным счетом ни тепло, ни холодно. Это даже косвенно подтверждают и большинство зырянских литераторов, у которых синтаксис языка совершенно не народный, а русский, да и вместо оригинальных сочинений они упорно стараются переводить с русского или подражать русским образцам. При недавнем сокращении многопредметности в Коми Педтехникуме повышенного типа, в первую голову на IV-ом курсе внешкольного отделения вылетела Финнология, как совершенно не нужный предмет для Зырян.

Мне кажется, такая политическая постановка дела совершенно неправильна. Во-первых, в Советской федерации наше Советское Правительство держит руль даже на полную самостоятельность "инородцам" для изжития великодержавного шовинизма, а во-вторых, обще-финское сродство необходимо для того, чтобы высококультурные сородичи Зырян, Финны и Венгры, лучше познакомились с ними и чтобы таким образом получила толчек к успеху та коммунистическая пропаганда в Финляндии, Эстонии и Венгрии, которая ведется там сравнительно слабо. Но если получится единый финно-угорский блок по вопросам обще-культурного исторического характера, а это можно создать лишь применением латинского письма к алфавитам всех Финно Угорцев, то все эти народы представят когда-либо одну из важных советских федераций в общей схеме восточно-европейских, скажем, Советских Республик. Серьезная, деловитая финно-угорская нация тогда пойдет рука об руку со славянской федерацией, как она уже шла испокон веков со Славянами, но не как раба Славян, а как вполне равная им часть.

К сожалению, при господстве в современных Финляндии и Венгрии капиталистического строя, это единение пока еще невозможно. Но когда падет и в этих странах капиталистический строй, а это обязательно будет, так как колесо истории никогда не обращается назад, тогда может создаться общая угро-финская литература и такие культурные сородичи как Финны с их Ленротом, Рунебергом, Киви и др. и Венгры с Мадачем, Петӧфи и Мавром Иокаем, станут родными и Зырянам, и Вотякам, и даже Черемисам и Мордве. Вот почему вопрос о введении всюду у них латинского алфавита имеет кардинальную важность!

Кроме того, раз мир идет к мировому коммунизму, подобно международному языку, должен быть издан и международный алфавит, а таким может быть лишь исключительно латинский.

*   *   *

*   *   *

Мы тут предлагаем следующий проект:


Итого 33 буквы.

У Вотяков присоединяется Ɲ (или Η), η — нг.

Двумя недостатками этого алфавита являются: во-первых, многочисленные согласные дифтонги и трифтонги, из которых многие обывательского, а не научного характера, а во-вторых, некоторое неудобство со звуком j. Рассмотри как то, так и другое.

1). ж тут обозначается через zs по венгерскому обозначению в то время, как ж - не аффриката, а шипящая буква.

2). ш обозначается через немецкое sch, чтобы избежать путаницы между ch немецким и французским.

3). ч - русское обозначается через cs, когда он происхлдит от tsch.

4). В Молодцовском щ, кроме мульяции, есть и придыхательный оттенок. Я должен возразить на это, что этот шрифт практический, а не филологический. Для последней цели существует физиологический шрифт. Я тут имел в виду долгую практику венгерского письма и облегчение перейти Зырянам к венгерской культуре, которая совершенно не опасна в деле поглощения зырянского племени.

Гораздо затруднительнее положение j. Так, если легко обозначить например, njanjas, то слово mortjas можно читать и как мортяс. Для избежания того, приходится писать это слово или как mort'jas, при чем происходит отрыв руки, или просто ставить два слова - mort jas; тем более, что, например, знак множественного числа jas, а у вотяков jos - позднейшего происхождения и, может быть, общ с именем jöz, народ, т.е., может быть, общего происхождения со скандинавским и германским названием первобытных людей Асами, Азами, и названием Азовского моря; отсюда также происходит общесибирское и этрусское aes, бог.

Приведем тут отрывок указанным мною латинским алфавитом, чтобы ознакомиться с его внешним видом:

Olisny vylisny starik goz'ja (или gozzja). Nalön voli Ivan durak; sylön mamys kulö, da Ivan durakös ystysny bosjtasjny öbednja vylö и т.д.

Krug gögörys ljök tatara bergalö,

Vidzödlaskö i batjys loktö.

Batjöj, pö, batjöj, veschty menö, veschty

Nylöj, pö, nylöj, my-jön, pö, veschta и т.д.

Теперь я хочу спросить, какая культура для нас здесь ближе - венгерская или финская. К сожалению, Финны при всех своих способностях подверглись также шведской культуре, как Зыряне - русской. Благодаря первой, в языке Финнов погибли даже некоторые звуки и были введены новые.

Венгерцы, благодаря своей вековой нелюбви к Немцам, подвергались меньшему влиянию немецкого языка. Стоит лишь для этого бросить беглый взгляд на историю Венгрии. Так, от 895 года по 1301-ый год в ней царила национальная династия Арпада. Затем, до 1410 года, Венгрия управлялась даже французскою династией и лишь после 1527 года перешла к Габсбургам, да и то часто командовала последними. Особенно это заметно во время Семилетней войны. В революции 1848 года Венгры действовали против германского засилья. Литература венгерская, если финская и носит шведский оттенок, вполне самостоятельна. Таких писателей, как Мавр Иокай, можно поставить на ряду с величайшими писателями Запада. У Венгров надо научиться Зырянам поддерживать свою национальность и бороться за нее.

Заканчивая свою работу, скажу, что мой алфавит есть лишь первая попытка. О ней я могу сказать словами Горация:

Feci, quod potui,

Faciant meliora potentes.

Я сделал что мог; пусть сделают больше те, кто могут сделать больше.

Проф. А. Грен. Источник: Коми му, 1924, #3, стр. 50-59.

*   *   *

Первая публикация статьи 12 октября 2013 на сайте foto11.com - Новости.
Ссылки по теме: Коми грамматика, Алфавиты, Проф. А.Грен. Зырянская мифология.