Skip to main content

Коми топонимический словарь

источник

А.И.Туркин  
Сыктывкар, 1986.

ПРЕДИСЛОВИЕ

В словаре объясняется происхождение географических названий, а также приводятся краткие сведения о населенных пунктах и природных объектах Коми АССР.

Происхождение географических названий изучает специальная наука – топонимика (от греч. топос – место и онома – имя).

Фактический материал для словаря собран автором во время экспедиций в 1966–85 со всей территории Коми АССР. Использованы также списки населенных мест различных лет, географические справочники и словари, различные карты и описания, исторические документы (летописи, жалованные грамоты, писцовые и переписные книги, исторические акты, материалы генеральных межеваний), отчеты путешественников и ученых XVIII–XIX вв., работы по языкознанию, этнографии, истории и фольклору, многолетние архивные изыскания автора.

Словарь построен в алфавитном порядке и содержит 644 развернутых статьи.

Словарная статья имеет следующую структуру:

1. Официальное русское наименование объекта, иногда с фонетическими вариантами. Местная коми форма, если таковая имеется и отличается от официальной, дается в скобках. Официальная форма снабжена ударением, на местной ударение не отмечено, так как в коми языке оно регулярно падает на первый слог.

В тех случаях, когда название является общим для реки и населенного пункта, то анализ начинается с наиболее известного топонима, наименования населенного пункта, хотя во многих случаях первичным является гидроним.

Если название имеет дифференцирующие определители большой – малый, верхний – нижний и т.д., то в словарь они включены по основному названию, например, Галово: Большое и Малое Галово.

2. Род объекта, его географическая привязка, краткое описание объекта, если это необходимо.

3. Дата основания населенного пункта, особенно для недавно образовавшихся рабочих поселков, его название до переименования.

4. Наиболее ранние засвидетельствованные в старых источниках формы топонима, а при наличии взаимно несводимых вариантов приводятся несколько наиболее ранних упоминаний. Ввиду недостаточной изученности исторической географии Коми АССР какие–то наиболее ранние упоминания топонимов могли ускользнуть от внимания автора. Дату первого упоминания топонима не следует считать датой основания населенного пункта, т.е. хронологической привязкой. Они могут не совпадать.

5. Этимология названия или его отдельных компонентов. Автор приводит все имеющиеся в его распоряжении материалы (особенно если происхождение топонима неясно, или спорно). В первую очередь приводятся наиболее надежные варианты объяснения. Даются и другие интересные предположения,

В некоторых случаях (насколько это требует суть дела) приводятся параллели из родственных языков. Иногда в одной словарной статье в упрощенной системе дается объяснение названий частей крупного населенного пункта, образовавшихся в результате слияния мелких деревень.

6. Народное объяснение названия: топонимические легенды, народная этимология, выдержки из краеведческой литературы и т.п.

Естественно, далеко не всегда каждая словарная статья достигает необходимой полноты. Прозрачные топонимы раскрываются по упрощенной структуре словарной статьи: официальное наименование, местная форма, географическая привязка, иногда параллель из старых письменных источников, свободная (редко буквальная) передача значения с коми или других языков на русский.

Все коми слова объяснены по "Коми–русскому словарю" (М., 1961) и "Сравнительному словарю коми–зырянских диалектов" (Сыктывкар, 1961), а также использованы материалы монографий по отдельным коми диалектам. Дополнительные данные по коми и другим языкам принадлежат автору.

Слова по другим языкам берутся из нормативных словарей и даются в орфографическом написании этих языков. Если они взяты из других источников, например, из диалектологических и этимологических словарей, то в основном приведены в таком написании, в каком они фигурируют в источнике. Однако по техническим причинам некоторые слова переданы средствами русской графики.

В тех случаях, когда приводятся ранние формы названий из широко известных печатных и рукописных источников XV–XIX вв., как жалованные грамоты 1483, 1485, 1490, сотная с писцовой книги 1585–86, писцовые и переписные книги 1608, 1646, 1678, 1720, "Платежница" 1574, экономические примечания к генеральному межеванию 1784–1786, списки населенных мест по состоянию на 1859, 1861, 1869, 1854–1873, 1920–1926, 1939, а также извлечения из географических карт 1846, 1870–1892, 1918, 1926–27, 1932, 1945, то ссылка на источник не дается, а в тексте или в скобках указывается год источника, например, "река Нившера" (1485), "деревня Канцамас" (1585–86), в 1859 – Коздинская, на карте 1918 – Кайгородок и т.п.

К словарю приложен список использованной литературы и источников по коми топонимии. Ссылки на них внутри словарных статей даются цифрами, взятыми в скобки.

Орфография коми топонимов разработана слабо. При выборе верного написания названий автор ориентировался на следующие важнейшие источники: Коми АССР. Административно–территориальное деление на 1 января 1986 (Сыктывкар, 1986); Словарь географических названий СССР (М., 1982), Большая Советская Энциклопедия (М,, 1968–78) – при написании наименований населенных пунктов и рек. Словарь орографических названий объектов СССР (М., 1976), Энциклопедический словарь географических названий (М., 1973) – при написании гор и возвышенностей. Учтены также традиции республиканской, иногда районной, печати; местное произношение. Нередко в разных справочниках встречаются различные написания одних и тех же названий. В таких случаях автору приходилось находить наиболее оптимальный вариант, руководствуясь "Инструкцией по русской передаче географических названий Коми АССР" (М., 1974). Однако написания, принятые в разных дореволюционных источниках, а также в справочной литературе прошлых лет, остаются без изменений.

Таким образом, словарь также преследует цель установление единого написания географических названий Коми АССР на коми языке и их в русской передаче.

СОКРАЩЕНИЯ

арх. – архангельский (русский)
бас. – бассейн
бол. – болото
букв. – буквальный, буквально
вар. – вариант
вв. – верхневычегодский (коми)
венг. – венгерский
вепс. – вепсский
возв. – возвышенность
вод. – водский
вс. – верхнесысольский (коми)
вым. – вымский (коми)
г. – гора
гл. – глагол
гор. – город
гр. – гряда
греч. – греческий
д. – деревня
диал. – диалектный
др.–перм. – древнепермский
др.–рус. – древнерусский
ж.–д. ст. – железнодорожная станция
зал. – залив
зап. – западный
иж. – ижемский (коми)
кар. – карельский
кар.–ливв. – ливвиковский (карельский)   
кар.–люд. – людиковский (карельский)
кп. – коми–пермяцкий
кя. – коми–язьвинский
л. – лузский (коми)
ледн. – ледник
лет. – летский (коми)
лив. – ливский
лит. – литературный
лл. – лузско–летский (коми)
манс. – мансийский
мар. – марийский
мн.ч. – множественное число


морд. – мордовский
мордМ. – мокша–мордовский
мордЭ. – эрзя–мордовский
нв. – нижневычегодский (коми)
нем. – немецкий
ненец. – ненецкий
о–в – остров
оз. – озеро
орфог. – орфографически
офиц. – официальный, официально
п. – поселок
пгт. – поселок городского типа
печ. – печорский (коми)
печР. – печорский (русский)
пор. – порог
прот. – протока
р. – река
разг. – разговорный
рус. – русский
руч. – ручей
с. – село
саам. – саамский
сев. – северный
сиб. – сибирский (русский)
ск. – скала
скр. – присыктывкарский (коми)
собст. – собственный
сооб. – сообщение
совр. – современный
ср. – сравните
сред. – средний
сс. – среднесысольский (коми)
тув. – тувинский
уд. – удорский (коми)
удм. – удмуртский
фин. – финский
хант. – хантыйский
хр. – хребет
хут. – хутор
эст. – эстонский
южн. – южный
* – реконструируемая форма

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА И ИСТОЧНИКИ

1. Безсонов. Поездка по Вологодской губернии к нефтяным богатствам на реку Ухту. СПб, 1908.

2. Безсонов. Поездка по Вологодской губернии в Печорский край к будущим путям на Сибирь. СПб, 1909.

3. Варсанофьева В. А. Геологическое строение территории Печорско–Ылычского государственного заповедника. – Труды Печорско–Ылычского гос. заповедника, вып. 1. М., 1940, с. 5 – 214.

4. Веселовскиий С.Б. Ономастикон. Древнерусские имена, прозвища и фамилии. М., 1974.

5. Герберштейн С. Записки о Московитских делах. СПб, 1908.

6. Гофман Э. Северный Урал и береговой хребет Пай–Хой, т.11, Спб, 1856.

7. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка, тт.I–IV. М., 1955.

8. Дневник Василия Николаевича Латкина, во время путешествия на Печору, в 1840 и 1843 годах. – Записки императорского Русского географического общества, кн.VII, ч. I, II. СПб, 1853.

9. Дневные записки путешествия академика и медицины доктора Ивана Лепехина по разным провинциям Российского государства в 1771 году, Спб, ч. III – 1814, ч. IV – 1805.

10. Долгих Б.О. Очерки по этнической истории ненцев и энцев. М., 1970.

11. Дульзон А.П. Древние топонимы южной Сибири индоевропейского происхождения. – Топонимика Востока. М., 1964, с.14–17.

12. Жеребцов Л.Н. Историко–культурные взаимоотношения коми с соседними народами. М, 1982.

13. Европеус Д.П. Об угорском народе, обитавшем в средней и северной части Скандинавии до прибытия туда нынешних жителей. СПб, 1874.

14. Ефименко П. Заволоцкая чудь. Архангельск, 1869.

15. Инжеватов И.К. О происхождении некоторых мордовских топонимов. – Ономастика Поволжья. Ульяновск, 1969, с.134–135.

16. Кальман Б. "Урал". – Очерки истории языка. Л., 1960, с.34–35.

17. Книга Большому Чертежу. М. – Л., 1950.

18. Конкашбаев Г.К. По поводу названия Урал. – Вопросы топономастики. #5, Свердловск, 1971, с.73–75.

19. Краткое историческое описание приходов и церквей Архангельской епархии, вып. II. Архангельск, 1895.

20. Кривощекоза–Гантман А.С. Географические названия Верхнего Прикамья. Перм. кн. изд–во, 1983.

21. Лашук Л.П. Формирование народности коми. Изд–во Моск. ун–та. 1972.

22. Лыткин В.И. Топонимы как источник изучения исторической фонетики. – Язык и человек, вып. IV. Изд–во Моск. ун–та. 1970, с.193–200.

23. Лыткин В.И. Этимологические изыскания. 2. Село От "Коквицы". – Прибалтийско–финское языкознание, Л., 1971, с.64.

24. Лыткин В.И. Этимология из пермских языков. – Вопросы финно–угроведения. Языкознание. Сыктывкар, 1979, с.76.

25. Лыткин В.И., Гуляев Е.С. Краткий этимологический словарь коми языка, М., 1970.

26. Лыткин В.И., Гуляев Е.С. Дополнения к Краткому этимологическому словарю коми языка. – Коми филология. Сыктывкар, 1975, с.1–45.

27. Лыткин Г.С. Зырянский край при епископах пермских и зырянский язык. СПб, 1889.

28. Максимович П., Щекатов А. Географический словарь Российского государства, сочиненный в настоящем оного виде, тт.I–VII. М., 1801–1809.

29. Мамадышский Н.Н. Уссинский край. Подворно–экономическое исследование поселений р.Уссы Печорского уезда в 1909, Архангельск, 1910.

30. Мартынов С.В. Печорский край. Очерки природы и быта. СПб, 1905.

31. Матвеев А.К. Вашка и Вага – Русская речь, #1, 1976, с.93 – 97.

32. Матвеев А.К. Русск. диал. чильма. – Этимология русских диалектных слов. Свердловск, 1978, с.54–61.

33. Матвеев А.К. Географические названия Урала. Краткий топонимический словарь. Свердловск, 1980.

34. Матвеев А.К. От Пай–Хоя до Мугоджар. Названия уральских хребтов и гор.Свердловск, 1984.

35. Молчанова О.Т. Топонимический словарь Горного Алтая. Горно–Алтайское отделение Алтай, кн. изд–ва, 1979.

36. Мурзаев Э.М. Словарь народных географических терминов. М., 1984.

37. Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. М., 1966.

38. Орлов А. Происхождение названий русских западно–европейских рек, городов, племен и местностей. Вельск, 1907.

39. Печорский край. Подворно–экономическое исследование селений Печорского уезда, ч.1. СПб, 1904.

40. Семенов П. Географическо–статистический словарь Российской империи, тт.I–V. СПб, 1863–1885.

41. Серебренников Б.А. О местных названиях на "лук" в районе села Яренска Архангельской области. – Ист.–фил. сб., вып. 7. Сыктывкар, 1962, с.3–5.

42. Серебренников Б.А. К уточнению некоторых этимологий. – Советское финно–угроведение, #1, 1973, с.35–41.

43. Симина Г.Я. Географические названия. Л., 1980.

44. Смирнов А.П. Очерки древней и средневековой истории народов Поволжья и Прикамья. М., 1952.

45. Смирнов И.Н. Пермяки. Казань, 1891.

46. Татищев В.Н. Избранные труды по географии России. М., 1950.

47. Тенегин А.Н. Новые данные о местных географических терминах иноязычного происхождения в русских говорах Нижней Печоры. – Русская ономастика и ее воздействие с апеллятивной лексикой. Свердловск, 1976, с.85–93.

48. Тупиков Н.М. Словарь древне–русских личных собственных имен. СПб, 1903.

49. Фасмер М. Этимологический словарь русгого языка, тт.I–IV. М., 1964–1973.

50. Хомич Л.В. Проблемы этногенеза и этнической истории ненцев. Л., 1976.

51. Шренк А. Путешествие к северо–востоку Европейской России. Спб, 1855.

52. Юрьев Д. Топографическое описание Северного Урала. Спб, 1852.

53 М. A. Castrén's Nordische Reisen und Forschungen. V. Kleinere Schriften. St.Petersburg 1862.

54. Gulya J. Zur Frage der Benennung Урал Uralgebirge' im Russischen. – Studia Slavica, tomus VII, Budapest 1961, S.213–221.

55. Kannisto A. Über die früheren Wohngebiete der Wogulen irn Lichte der Ortsnamenforschungen. – Finnisch–ugrische Forschungen, 1927, Bd. XVIII, S.57–89.

56. Suomen kielen etymologinen sanakirja, I–VII, Helsinki, 1955–1981.

57. Wichmann Y. Etymologisches aus den permischen Sprachen. – Finnisch–ugriche Forschungen, 1903, Bd. Ill, S.4–14.

58. Vasary I. Kam, an early Samoyed name of Yenisey – Studia Turcica. Budapest 1971, p.469–482.

59. Vasmer M. Beiträge zur historischen Völkerkunde Osteuropas. IV. Die ehemalge Ausbreitung der Lappen und Permier in Nordruβland. – Sitzundsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften. Philosophisch–historische Klasse, XVI–XX, Berlin, 1936, S.176–270.